将会发生的已永远在那儿,完美地
被一只破碎的杯子解读,陶瓷碎片
带着拇指的印记
战栗脚本风的高清晰小枝图案。
它不是我们杜撰的故事而是某物,
它曾在这儿,仍在这儿,在沟渠、
柱桩、冷凉已久的柴火之迹中。
只是需要被发现,仅此而已。
某个人需得细看而后说:它是什么
它是这个,在那儿它曾是,一座有壁炉炉床的房子
人依旧,且从来都是他们自己
第一次在现在的这里,坐下
手掌温暖,靠近火炉
握住一杯,漫话闲聊和滴答雨声
缀成声音之圈,无事重要,夜
隐匿的层云,外面,寂寂的万籁
俱在梦寐或等待白日来临
是为屋顶,环屋顶而在的墙
房屋之砖石已旧
却在今天因再次被发现而新
作者:埃斯特·扬斯玛 [荷兰]
赵四 译
选自《当代荷兰名家诗选》,山东文艺出版社
维斯瓦娃·辛波丝卡(1923年7月2日一2012年2月1日),波兰女作家,1996年荣获诺贝尔文学奖,其诗作被称为“具有不同寻常和坚韧不拔的纯洁性和力量”。她是第三个获得诺贝尔文学奖的女诗人(前两位是一九四五年智利的加夫列拉·米斯特拉尔和一九六六年德国的奈莉·萨克斯),第四个获得诺贝尔文学奖的波兰作家。大年初一,午后值班,读这首诗,阳光正好。